Итак, во-первых, они опоздали Правда они позвонили, пожаловались на снег и пробки и попросили нас уже заказать напитки, но факт остается фактом, пунктуальные ниппонцы опоздали) Их было трое: Бун-пон ( я теперь иначе звать его просто не могу, учитывая сколько до их приезда мы выясняли, где у моего знакомого фамилия, а где имя), Shozo Kawahara (главное шишко, его визитка теперь у меня тоже есть) и третий, имя которого у меня вылетело из головы.
Во-вторых, за еду платили они, вернее Бун-пон (бедный))), так что я наелась суси на всю оставшуюся неделю
Впрочем, ничем другим я заниматься не могла, поскольку они все говорили на японском, а я как лох знаю только три европейских языка. Нет, я их в общем-то понимала, хотя когда начинались очень длинные пространные рассуждения тут же наклонялась к Момо с просьбой передать мне смысл разговора: особенно часто я стала просить ее об этом к концу вечера, ибо мой мозг угрожал самоудалиться, если я не включу субтитры Но, тем не менее, свои пять копеек я регулярно вставляла
Говорили мы в основном о манге, о той, что нравится нам, о той, что популярна (ниппонцы с удивлением открыли, что манга, популярная в Японии, не обязательно популярна и в России) - эти диалоги меня вообще порадовали:
Японцы: А вы знакомы с такой-то мангакой.
Все: О_о
Я: А! Эта мангака рисует такую-то и такую-то мангу! Нет, не знакомы.
* * *
Японцы: А вы знаете такую-то мангу?
Все: О_о
Я: А! Эта манга про бла-бла-бла... нет, не знаем х))))))
Еще поговорили про издательства, опустили Эксмо - это ниппонцев обеспокоило, надеюсь, что сильно) Поговорили о способах приобретения манги через инет: много говорили об Амазоне, этот безымянный ниппонец через каждые пять минут задавал о нем вопрос (видно что-то наболевшее). Пожаловались им, что переводчикам мало платят, они прониклись). Сообщили им, что мангу можно отыскать в Библио-глобусе, наверное, они скоро туда заявятся.
Еще они задали коварный вопрос, какую мангу мы бы хотели видеть переведенной на русский. Все призадумались, начали аккуратно называть пару тайтлов, более-менее популярных среди народа, чаще всего уже переведенных на русский сканлейторами))), я же, как истинный засланный казачок, принялась называть тайтлы 60-х годов Естественно, их никто выпускать не будет, пока по крайней мере
А когда мы расходились, мы немного задержались у гардероба, а ниппонцы попрощались, ушли, но Бун-пон прибежал назад и спросил, не надо ли кого подвезти. Я чуть не прослезилась