• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: saiunkoku monogatari (список заголовков)
01:09 

KitKat

Бог по умолчанию.
Наоко-сан обещала прислать мне подарок к профессиональным экзаменам, но посылка задержалась на таможне и пришла только сейчас. Открываю, а там видимо-невидимо батончиков кит-кат. Причём не простых! Тут вам и кит-кат со вкусом яичного пудинга, и со вкусом тыквы, и со вкусом апельсина с лимоном, и со вкусом негритянки (фиолетового картофеля), и со вкусом васаби, и всевозможного чая, и еще много всего.
Во время моей поездки в Японию этой зимой я в основном пробовала разные виды Pocky, но теперь настал черёд и для "китто-кацу" :eyebrow:


@темы: Saiunkoku Monogatari, А мне летать охота...

07:29 

Вперёд в прошлое

Бог по умолчанию.
Я очень давно обещала написать про моё путешествие в Японию, но февраль и начало марта выдались чрезвычайно тяжёлыми из-за насыщенного учебного графика. Я была живой иллюстрацией к строкам стихотворения Марины Цветаевой «Положите меж трав и хвои…»


Однако теперь, когда на горизонте маячат весенние каникулы, а большинство преподавателей разъехались кто куда, я наконец-то могу посвятить время моему дневнику.

Говорят, что театр начинается с вешалки, а мой недельный визит в Японию начался с душевой. Когда наша группа из четырёх человек прибыла около одиннадцати вечера в аэропорт Ханеда, нас уже ждала миловидная японская дама с миндалевидными глазами, уголки которых резко изгибались к вискам.
- В комплексе, где вы будете жить, есть только сэнто, - сказала она. - Вы, наверное, устали с дороги. Не хотите принять душ здесь, в аэропорту?
- Конечно, - хором отозвались мы, выстрадавшие 11 часов в самолёте United, - превосходная идея.
В левом крыле относительно выхода с посадочной зоны находятся индивидуальные душевые, прекрасно оборудованные и довольно недорогие. Оплачивать нужно сразу то количество минут, которое вы планируете провести в душевой. Вадзуми-сан оплатила полчаса на каждого, затем раздала нам деньги на карманные расходы в коричневых конвертах, посадила на такси до National Olympic Youth Memorial Center и распрощалась с нами.
Около комплекса нас ждала другая японская дама, долговязая и нескладная. Она пожала мне руку, глядя на меня как на диковинного зверя, и сказала с полуулыбкой на губах:
- Ах, вы ведь та, что любит мангу, верно? Но почему это вы в очках?
- У меня устали глаза.
Тем не менее ношение очков показалось ей чем-то забавным, что я не совсем поняла. Она показала нам наши комнаты, вся без исключения обстановка которых была подобрана в истинно спартанском стиле. Они были крайне невелики; но стоит отметить, что по странному стечению обстоятельств мне досталась самая просторная комната. Нас поселили в корпусе А:


В целом, это очень удобный и дешевый комплекс. Он находится недалеко от Синдзюку и Сибуя. Также здесь есть хорошая и недорогая столовая с неким подобием шведского стола.
Пожалуй, единственный несколько смущающий по нескольким параметрам момент – это сэнто, т.е. японские общественные бани. Сначала очень сложно понять, в каком порядке нужно мыться: толи душ сначала принять, толи в бассейн залезть. Но этот навык – дело наживное, в котором главное наблюдать за тем, что делают окружающие, а вот что-то сделать с тем, какое это место шумное, ничего нельзя. Уверена, отчасти это вина отдыхавшего в то время контингента – очень молодого, – но важнее то, что расслабиться в этой трескотне сложно. Особенно, если они замечают что-то необычное и начинают оживлённо это обсуждать, полагая, что ты нихт ферштейн по-японски. В один из первых дней с нашей группой произошёл следующий казус. С нами была американизированная француженка, которая хорошо говорила по-японски. У неё, как и многих американок предбальзаковского возраста, проживающих в Калифорнии, есть пара тату и полная эпиляция тела. Последнее сыграло с ней злую шутку, когда она услышала сквозь шум воды, как кто-то рассуждает, уж не проститутка ли она. Мы извлекли следующий урок: не следует усердствовать с эпиляцией нижней части тела)))

про первый день, все фото кликабельны

@темы: Saiunkoku Monogatari, Путешествие

06:37 

Возвращение блудного сына

Бог по умолчанию.
Уже конец месяца, а я только-только нашла свободную минутку, чтобы рассказать о моих январских приключениях. Вернее, меня так достало жонглировать двумя проектами, которые я должна сдать в эту пятницу, что я решила сделать передышку. Итак, приключения! Что же такого интересного со мной случилось?
Во-первых, я наконец-то, после большого перерыва побывала в Санкт-Петербурге, хотя новогодние каникулы – это не самое лучшее время для посещения этого великолепного города. Несмотря на морозы, народу на улицах было столько, что я то и дело натыкалась на кого-нибудь. О походе в музей и галерею также можно было забыть: изголодавшаяся по культуре общественность участвовала в арт-проекте «очередь за колбасой, 80-е». Мы с подругой планировали культурный забег, но в результате попали только в музей иллюзий и в ТЦ Галерея. В последнем, кстати, я волей случая встретила TaMi.
Во-вторых, я бесплатно съездила в Токио на неделю и мне за это ещё доплатили. Про Токио я хочу написать серию постов, поэтому сейчас я затрону только проект, которым я там занималась.
Мой институт принадлежит институту Миддлбери, который иногда делится с нами какими-нибудь лингвистическими проектами. В этот раз институт выиграл грант на перевод текстов туристической направленности для мэрии Синдзюку в преддверии Олимпийских игр 2020. Поскольку в Миддлбери нет переводчиков, только кафедра изучения иностранных языков, они решили поделиться грантом с моим вузом, но при условии, что в собранной команде будет больше студентов из Миддлбери, чем из Мииса. Мой институт на это согласился, и в результате моя команда состояла из меня, Джой и редактора Татьяны. Эти наимилейшие девушки (не сарказм, они действительно очень приятные) не имели опыта перевода и редактирования, поэтому, по сути, весь проект тяну на себе я, а они иногда что-то вякают. Вернее вякали, потому что в один прекрасный момент после моего получасового терпеливого объяснения, почему важно использовать правильную систему при переводе имён собственных, одна из них бросила: «Какая глупость! Неважно, как мы будем переводить названия. Нет разницы между Кхачиман и Хатиман», - «душа поэта» не выдержала, и я повысила голос. Так что теперь никто мне не мешается под рукой, и слава богу.
Надо отметить, что аналогичная ситуация сложилась и в других командах. Люди из Миддлбери ничего не понимали в переводе, считая, что раз они знают иностранный язык, то уже могут называться переводчиками, и ещё меньше в японской культуре и Японии вообще. Если честно, я до сих пор задаюсь вопросом, как их набирали. Мои знания о Японии довольно ограничены (я всегда больше по манге специализировалась), но на их фоне я была специалистом-востоковедом 80-го уровня (спасибо Arisu_krd и конечно Вася за их информативные посты))). Кстати, в Японии я поняла, что у меня терпимый уровень японского! Понимала я больше, чем могла сказать, но поговорить с кем-то на лёгкую тему или спросить направление – я с этим справлялась. Наши японские координаторы были в восторге, а я благодарила бога аниме за это просветление))))
Итак, команда у меня была той ещё компашкой случайных людей, но я надеялась, что хотя бы с текстом проблем не будет. Держи карман шире! Знаете, что мы переводили? Переведённый на английский гугл транслейтом и слегка подредактированный текст. Песец обыкновенный. Там были фактические ошибки, странные, бессмысленные предложения, несвязные абзацы, неправильно транслитерированные имена – словом, классика кошмара переводчика. Нормальный текст нам так и не дали, хотя я через 33 колена смогла раздобыть часть нормального перевода на английский для всех. Ошибки в тексте тоже вылавливала я. В общем, нагрузили ослика, а мне параллельно нужно было завершить ещё один проект, который тянется у нас с октября. Я убивалась в двух направлениях, но в эту пятницу я всё сдам, по-злодейски загогочу и наконец высплюсь.
Stay tuned for первые дни в Японии, храм Мэйдзи и другие японские интересности ;) с картинками)))


@темы: Путешествие, Saiunkoku Monogatari

Good Morning Call

главная